DDD怎么翻译
看来大家最近比较无聊......那偶就问个无聊的问题~~Decoration Disorder Disconnection
这三个单词到是认识.........关键是怎么翻译比较通顺呢......... :yem12 不晓得... 跟FATE/STAY NIGHT、FATE/HOLLOW ATARAXIA一樣,沒有譯的必要。。。
而且這三個詞意思獨立,組成不了一個意思明白的詞組。。。
而且DDD方便記憶,就三個字母(音也三個)。。。 3DO。。。。。
不知道有人知道我说什么没,悲哀啊 DDD=倒倒倒....:yem23 正解的说~~ ……猛烈同意LS观点,某也一直是用倒倒倒来称呼的 无法理解啊,那么XXX是什么? 4L说的和这区完全没关系吧...:yem27
只是一个陨落的辉煌而已.... 我英语几乎没及格过``
页:
[1]