查看完整版本: [教程]翻译&校对

kbkc123 2007-3-17 14:56

[教程]翻译&校对

翻译时需要注意的地方:

翻译时候最好是用WINDOWS自带的记事本.WORD尽量少用.
每个句子尽量不要加标点 省略号请用…这个(论坛显示不出来,也就是按SHIFT+6的那个6点省略号,按完之后还要按一次删除键,成3个点) 如果是疑问句翻译时请用"什么","吗"等疑问词,这样可以不用加问号.如果加不了疑问词的疑问句记得加问号

日语中的开头那些语气词(具体我也不会说,就比如说"哎?" "あ"这样的)要写出来

一句话一段.翻译完一句,请按回车到下一段翻译下一句.不同人说的话不能打在同一段.每个段落之间不可以有空行.

如遇到不明白的,听不懂的可以用"?????"5个问号或(说明)来注明

如果遇到动画内容的特效,或黑板报的内容之类...请用<>注明

------------------------------

校对时需要做的事:

检查翻译人员翻译是否有错.

翻译打的格式不对请帮忙修改(如果整篇格式都错,请让翻译自己订正-_-|||)

检查是否有错字错词

出现 翻译不懂的请补充.如果还是不懂,可以和翻译商量,最终不行的请根据上下文猜测(无奈之举)

总之就是不能漏句.

ˊ嘵筣丶 2007-3-22 18:46

.....严格阿.....:loveliness:
:loveliness:

lioulu168 2007-4-8 02:21

看的我头都晕了,我那二半吊子日语还是算了吧!顺便问楼主一句那个后缀播放器怎么加进去的?在那个网站?谢谢啊!:em009

hyrz999 2007-4-9 14:03

晓客专业啊~`呼呼 顶一个:em014

daizl123 2007-7-4 16:52

哇...........够专业啊...........

lucy52940 2007-7-15 08:55

**** Hidden Message *****

[[i] 本帖最后由 kbkc123 于 2007-7-15 02:20 编辑 [/i]]
页: [1]
查看完整版本: [教程]翻译&校对